Над 500 хайку излизат в луксозна антология
Тази стихотворна форма предава случки и пейзажи, които са в съзвучие с вътрешното състояние на душата
/ брой: 118
Красотата на японската поезия се разкрива в антологията "500 хайку" (ИК "Изток-Запад"). Преводът от японски и съставителството са дело на Людмила Холодович и Александър Киров, носители на наградата на Съюза на преводачите за превода на "Японски разкази". Антологията съдържа над петстотин хайку от най-известните майстори на това поетично изкуство Мацуо Башьо, Кобаяши Исса, Йоса Бусон, Масаока Шики... Книгата е разделена тематично на циклите "Нова година", "Пролет", "Лято", "Есен" и "Зима". Това деление е типично за антологиите с хайку поезия в Страната на изгряващото слънце. Темата за единението на човека с природата, идваща още от даоизма, е характерна за хайку, а смяната на годишните времена е един от основните моменти в поетичните тристишия. Подобно на природата, и човешкият живот има своите сезони. В края на сборника съставителите са включили и десет хайку извън тематичните цикли.
Хайку е тристишие, състоящо се от 17 срички, разделени на три стиха (5-7-5 срички). В Япония още от древността писането на стихове се разглежда като свещенодействие, висш израз на японската душевност. Чувството се преобразува в слово и поражда красота, която одухотворява света. Всяко хайку предава усещане, което е въплътено в словесна картина-образ. Тази стихотворна форма предава случки и пейзажи, които са в съзвучие с вътрешното състояние на душата, те носят усещането за радост, тъга, самота, щастие. Основна цел е читателят да почувства това, което е почувствал авторът при писането на творбата. Хайку се отличава с пределна лаконичност на изразните средства и наситеност на асоциативния подтекст, то не обяснява, а предава, не казва, а показва. Простотата на хайку е съвършената простота, зад която се крие изострено възприятие, и колкото по-богат е вътрешният свят на читателя, толкова по-добре неговото сърце ще откликне на призива на поета.
При превода на хайку е трудно да се спази броят на сричките и стремежът на преводачите е да се запази духът на стихотворението чрез вярното предаване на образите.
Трябва да се отбележи още, че това е първата книга в България, в която са публикувани най-много хайку в едно книжно тяло.
След сборника "Целувката" и "Сонетите" на Шекспир, "500 хайку" също излизат в два луксозни варианта - с твърди и с дървени корици.
Дълбока нощ.
Млечният път
смени посоката си.
Рансецу
Приятелка
на бурния вятър
е луната в небето.
Бончьо
Духа есенният вятър,
но все още зеленеят
кестените.
Шики