29 Април 2024понеделник00:36 ч.

ВРЕМЕТО:

Днес над Северна България ще се развива купесто-дъждовна облачност и на много места ще превали краткотраен дъжд, придружен с гръмотевици, има условия за градушки. Повишена вероятност за изолирани интензивни явления има до сутринта в западните райони, а около и след обяд в централната и източната част на Северна България. От северозапад ще продължи да прониква относително хладен въздух. Температурите ще се понижават и максималните ще са от 26°-27° в северозападните до 34°-35° в югоизточните райони, където вятърът все още ще е от юг; там ще бъде почти без валежи, предимно слънчево. Днес над Северна България ще се развива купесто-дъждовна облачност и на много места ще превали краткотраен дъжд, придружен с гръмотевици, има условия за градушки. Повишена вероятност за изолирани интензивни явления има до сутринта в западните райони, а около и след обяд в централната и източната част на Северна България. От северозапад ще продължи да прониква относително хладен въздух. Температурите ще се понижават и максималните ще са от 26°-27° в северозападните до 34°-35° в югоизточните райони, където вятърът все още ще е от юг; там ще бъде почти без валежи, предимно слънчево.

Дискусия

Програми и практики за подкрепа на превода

/ брой: 28

автор:Дума

visibility 65

Поредната тематична дискусия, организирана от Националния център за книгата в НДК, ще се състои на 10 февруари от 16 ч. в Литературен клуб "Перото". Темата е "За превода - практично. Програми и практики за подкрепа на превода".
В дебата ще участват Теодора Цанкова - ръководител на секция "Художествена литература" в Съюза на преводачите, Дария Карапеткова - доцент по теория и практика на превода в СУ, както и Яна Генова - директор на фондация "Следваща страница". Модератор на разговора ще бъде Михаела Петрова, ръководител на Национален център за книгата в НДК.
Преводачите на художествена литература са най-големите посланици на духа, културата и историята на всяка държава. Ролята им е от изключително значение за взаимното опознаване на всички нации в обединена Европа, отбелязват от НЦК. Националните литератури са най-прекият път за вникване в психиката на народите, които населяват единната в различията европейска общност. Тази потребност от опознаване е осъзната от дейците на културата на всички държави членки на ЕС и изведена до приоритетна за повечето страни, представители на т.нар. "малки езици". Първите и най-важни медиатори са преводачите. Тяхната мисия е в тясна зависимост от програмите за превод и международните практики.
 

Корнелия Нинова честити Цветница на празнуващите

автор:Дума

visibility 9

Цветница е!

автор:Дума

visibility 240

13 зърнари са взели 52 млн. лв. субсидии

автор:Дума

visibility 904

/ брой: 80

Войната в Украйна удвои приходите на ВМЗ-Сопот

автор:Дума

visibility 853

/ брой: 80

Хващат най-много негодни банкноти от 10 лева

автор:Дума

visibility 751

/ брой: 80

ВМРО-ДПМНЕ води на първия тур

автор:Дума

visibility 897

/ брой: 80

Расте напрежението между САЩ и Китай

автор:Дума

visibility 1010

/ брой: 80

Педро Санчес подава оставка?

автор:Дума

visibility 835

/ брой: 80

Накратко

автор:Дума

visibility 785

/ брой: 80

По български

автор:Евгени Гаврилов

visibility 966

/ брой: 80

15 сергии

автор:Таня Глухчева

visibility 937

/ брой: 80

Хем най-бедни, хем богаташи...

visibility 833

/ брой: 80

Абсурдът "Боташ"

автор:Румен Овчаров

visibility 867

/ брой: 80

 

Използвайки този сайт Вие приемате, че използваме „бисквитки", които ни помагат за подобряване на преживяването на потребителите, за персонализиране на съдържанието и рекламите, и за анализ на посещаемостта. За повече информация можете да прочетете нашата политика за бисквитките и политиката ни за поверителност.

ПРИЕМАМ