За първи път в Бразилия излезе преводът на една от най-незаобиколимите съвременни класики на българската литература - забележителния роман "Балада за Георг Хених" (ИК "Сиела") на Виктор Пасков, научи ДУМА от издателството.
Преводът е на Милена Миткова, а книгата излиза с логото на "Editora Rua do Sabao". Това е едва третият български роман досега, публикуван на бразилски португалски, обобщават от литературна агенция "Sofia Literary Agency", чийто екип успява да продаде правата за превод.
От началото на годината го предшестват спечелилият международната награда "Букър" през 2023 г. роман "Времеубежище" от Георги Господинов и "Остайница" от Рене Карабаш, също номинирана за "Букър" през 2026 г.
Преведена на редица езици и отличена с голямата награда за чуждестранна литература на Салона на книгата в Бордо, Франция, през 1991 г., "Балада за Георг Хених" е изящна книга за човека, любовта, достойнството и изкуството, "което бе, което е и което ще бъде".
Излязла за първи път през 1987 г., "Балада за Георг Хених" е втората книга на Виктор Пасков. През 2017 г. тя оживя в ново великолепно луксозно издание под знака на издателство "Сиела" с твърди корици и с дизайн на Дамян Дамянов.
С нея, както и с книги като майсторските романи "Аутопсия на една любов", "Германия, мръсна приказка" и сборника "Стихотворения" с избрана поезия, Виктор Пасков запечата името си в сърцето на хиляди български читатели.

