Некоректен бил преводът на думите на Карадайъ за родината и Турция
Нeкoрeктeн прeвoд нa думитe нa лидeрa нa ДПC Муcтaфa Кaрaдaйъ пo врeмe нa нeгoвa cрeщa в Турция e в ocнoвaтa нa ocтритe пoлитичecки рeaкции в Бългaрия прeз пocлeднитe двa дни, пишe в cвoй мaтeриaл Aнaдoлcкaтa aгeнция.
Българският печат и крайните националисти в страната взеха под прицел ДПС, изопачавайки новина на Анадолската агенция (АА), в която думите на председателя на ДПС Мустафа Карадайъ по време на визитата му в Турция бяха преведени погрешно на български език.
Това пише турската държавна информационна агенция, цитирана от Епицентър.бг.
Cтaвa думa зa кaзaнoтo пo врeмe нa cрeщaтa c прeдceдaтeля нa пaрлaмeнтa Муcтaфa Шeнтoп. "Тaзи зeмя (визирa ce Бългaрия) e нaшaтa зeмя. Нe cмe имигрaнти тук. Турция e нaшaтa мaйкa рoдинa. Ocтaнaхмe cлeд Ocмaнcкaтa импeрия, нaшaтa биткa e в зaщитa нa нaшaтa турcкa идeнтичнocт, в зaщитa нa нaшитe eзик, рeлигия и oбичaи“, ca думитe нa Кaрaдaйъ.
Поради смесване на турските понятия за родина и прародина (т.нар. майка родина) се стигна до объркване не само в медиите, но и по високите етажи на властта.
Агенцията обяснява подробно откъде е дошло объркването.
„Думите на лидера на Движението за права и свободи в България, мнозинството от членовете на което се състои от турци, Мустафа Карадайъ, във връзка с визитата му в Турция, бяха преведени погрешно от българските медии и новината стана повод за политическо напрежение в страната.
В новината на Анадолската агенция (AA), отразяваща срещата на Карадайъ и придружаващия го екип с председателя на Великото народно събрание на Турция Мустафа Шентоп през изминалата седмица, думите на Карадайъ "Турция ни е анаватан (родина-майка) бяха интерпретирани като " Турция ни е ватан (родина)" в последващите новини, в резултат на което предизвикаха критика от страна на президента Румен Радев и станаха повод за тежка пропаганда от страна на расистките и крайно-националистически партии в предстоящия парламентарен вот“, отбелязва агенция.
"Тези земи са наши земи" бяха интерпретирани като засягащи Турция, а не България. А Карадайъ визираше България с изказването си: "Тези земи са наши земи. Ние там не сме изселници. Турция е нашата родина-майка".
След Османското присъствие останахме там. Нашата борба е да запазим турската си идентичност, езика, религията и традициите. Истина е, че срещаме трудности", посочва АА.
Единствената информация с повече детайли е за срещата на Карадайъ с председателя на парламента в Анкара Мустафа Шентоп.
Предлагаме ви тази част от дописката, която е преведена некоретно в България:
„Карадайъ припомни, че неговите сънародници са дошли в Турция преди 100-150 години и каза: „Тези земи са наши земи. Ние там не сме емигранти (Смисълът е, че България е нашата Родина)! Турция е нашата прародина. След Османско останахме там. Нашата борба е да запазим турската си идентичност. Да запазим нашия език, религия и обичаи. Истина е и, че изпитваме трудности“.
Източник: Епицентър.бг.