13 Юли 2026понеделник18:09 ч.

Информация:

Скъпи приятели! Ние пак сме тук! Времето се променя и налага необходимостта от трансформации. И ДУМА се променя и става електронно издание, но ще продължи да работи за вас и за свободата, справедливостта и солидарността. Благодарим ви за подкрепата! Скъпи приятели! Ние пак сме тук! Времето се променя и налага необходимостта от трансформации. И ДУМА се променя и става електронно издание, но ще продължи да работи за вас и за свободата, справедливостта и солидарността. Благодарим ви за подкрепата!

Познати непознати

Русофилът Сава Чукалов

Навършиха се 130 години от рождението на писателя, езиковеда, преводача и издателя

/ брой: 137

автор:Кирил Момчилов

visibility 5015

Първата ми "среща" със Сава Чукалов (16.7.1889-26.8.1971) беше в края на 1962 г., когато в Русе си купих неговия "Русско-болгарский словарь". Оттогава и до днес не съм се разделял с тази книга, защото ми е нещо повече от всеотдаен помощник при общуването с творби на руската художествена и научна литература.

Любителите на руската словесност навярно си задават въпросите: кой е Сава Чукалов? Как е могъл сам да състави първо пълен руско-български (1938), а след това и пълен българско-руски (1947) речник, претърпели над десет издания в София и Москва?

Нуждата от руско-български речник се е почувствала у нас веднага след Освобождението от турско робство. Първият речник е бил издаден в София през 1893 г. от Г. Кърджиев. Седем години след него във Велико Търново Петко К. Гъбюв съставил "Пълен руско-български речник" - сериозен и добросъвестен труд, според оценка на езиковеди. Трети по ред е речникът на Д. Благоев и Г. Миндов, който както по количество на думи, така и по качество е по-добър от първите два и в продължение на повече от 30 години е задоволявал потребностите на читателите. Имало още едно кратко речниче на Д. Тодоров. 

Що се отнася до наличието на българско-руски речник, положението е било още по-тежко. Два са били опитите за съставянето му: първият е на А. Дювернуа - "Словарь болгарского языка", Москва, 1886 г. и "Дифференциальный болгарско-русский словарь" на Л. А. Мичатек, С.-Петербург, 1910 г. Речникът на Сава Чукалов следва да приемем като пръв опит за съпоставяне и свързване словесните богатства на двата езика.

През тридесетте години на ХХ век тези речници били отдавна изчерпани, освен това езиците - руски и български, като живи организми непрекъснато се развивали. 

Като активен борец за духовно и културно опознаване и сближаване между руския и българския народ Сава Чукалов се заел с благородна, но трудна задача: да състави и издаде най-напред пълен руско-български речник, а след това и пълен българско-руски речник, в които да бъде отразена не само лексиката на класическите произведения на руския език, но и съвременната лексика на руския народ.

От научна и методологическа гледна точка речниците на Сава Чукалов са значително постижение на българската лексикография. Той е автор и на десетки студии и статии по история и теория на българската лексикография, по лексикалното родство между руския и българския език. В "Руско-българска ономастика" изброява около 800 общи в двата езика думи, по-голямата част от които са от славянски произход. А в "Сто години руско-българска и българско-руска лексикография" прави преглед на всички излезли в България и други страни пособия, речници и помагала, които съдържат двуезичен, български и руски, материал.

Сава Константинов Чукалов е роден на 16 юли 1889 г. в Златица. След като завършил основното си образование в родния град, отишъл слуга в едно софийско семейство. Жаден за знания, постъпил като стипендиант в Софийската духовна семинария. В богатата библиотека на училището юношата започнал да чете в оригинал произведенията на големите руски писатели. Оттогава до края на сетните му дни е пламтяла голямата му любов към руския език. 

През 1911 г. завършил успешно Софийската духовна семинария и се отправил към Русия, където през 1916 г. завършил Петербургската духовна академия. Руската култура и руският народ го привлекли по-силно от магнит, та им станал ревностен привърженик и поклонник. Като студент не се чувствал чужденец, а се включил в литературния живот на столицата, станал председател на редакционната комисия на литературното дружество "Арс". В Русия на руски език издава през 1916 г. първата си поетическа книжка "Сумерки". Посвещава се  изцяло на литературно-издателска дейност в Петербург, а по-късно и в Ростов на Дон.

Гражданската война в младата съветска държава принуждава Сава Чукалов да се завърне в България. В София години наред го подозират, че е агент на болшевиките и не го назначават за учител, нито на друга държавна служба. Принудил се да се издържа с литературен труд. 

"На 19 февруари 1919 г. приятелите ми устроиха "лировечер" в аудитория 45 на Софийския университет - пише в спомените си Чукалов - дето изнесох сказка за новата руска поезия и прочетох "с глас на песен" свои стихове на руски език по маниера на Балмонт и Северянин. На 25 същия месец пак там повторих същата "лировечер" от името на студентското академическо дружество "Бело море". На 17 май 1919 г. зарегистрирах в Софийския окръжен съд под № 467 свое издателство "Златолира". Почнах да издавам руски песни и романси под общото название "Русская музыкальная библиотека", а след година-две отворих и руска книжарница под същата фирма на ъгъла на "Леге" и бул. "Дондуков". Руски книги доставях от Берлин, Париж, Рига, даже от Америка на обменни начала с моите музикални издания, които намериха неочаквано добър пазар не само у нас, но и в чужбина."

През 1928 г. Сава Чукалов положил началото на месечно списание за литература и книжовен преглед "Книгопис". В първата му книжка е поместено стихотворението "Зов" на Елисавета Багряна - "из току-що излязлата й книга "Вечната и святата", избрани стихове, разкошно издание, цена 50 лева". В брой 2 откриваме стихотворението "Скити" на Ал. Блок в превод на Крум Димитров, разказ от Йордан Йовков, откъси от новоизлезли книги, рецензии и отзиви... Началото е добро, но без продължение след първата годишнина. 

Три години Сава Чукалов бил главен редактор и на вестник "Нива" - седмичник за литература и стопански живот. Между авторите срещаме имената на Ангел Каралийчев, Асен Разцветников, Елисавета Багряна, Илия Волен и др. 

Не се наложила на пазара и универсалната библиотека на издателството му "Просвещение" в началото на четиридесетте години. В нея и той сам е участвал с преводи на съчинения на големите руски и съветски писатели - Пушкин, Тургенев, Горки и др. Държал книжарница под същото име на бул. "Цар Освободител" № 8. Педагогът Сава Чукалов е редактирал и списание "Народна просвета". 

В началото на тридесетте години го назначили на работа в Министерството на народното посвещение - оглавявал Културния отдел, бил главен инспектор на професионалното образование. От това време са връзките и контактите му с големите руски поети Константин Балмонт и Игор Северянин, живели в изгнание до края на живота си. Със Северянин се бил запознал на "лироконцертите" му, които пренесъл в България. А по време на гостуванията на "Кралят на поетите" го придружавал из страната ни.

След установяването на дипломатически отношения на България със Съветския съюз Сава Чукалов работел като преводач и преподавател на руските дипломати. В Дневника си на 1 септември 1944 г. министър-председателят Богдан Филов пише: "Е. Багрянов бил решил да даде оставката си, това ми каза Князът... (Вечерта той поканил двамата у дома си) - Изглеждаше, както винаги, много изморен и отпаднал (не знам дали и това не е поза) и се ограничи само да ни даде някои сведения за настроението на Руската легация, дето изпратил Сава Чукалов, който - като учител по български език на персонала, имал винаги достъп в нея. Там се подигравали с нашата политика. Понеже ние сме обявили "символична" война на Америка, сега всичко у нас било "символично" - и неутралитетът ни, и обезоръжаването на германците, и тяхното оттегляне от България, и оттеглянето на нашия корпус от Сърбия..."

В продължение на десет години като старши научен сътрудник в Института за български език при БАН Сава Чукалов оглавяваше работата по съставянето на голям руско-български речник. Той консултираше не само езиковедите, но и десетки млади преводачи от руски език. В разговор за руската литература с мен поетът Христо Черняев си спомни за първите стъпки в преводаческата си практика и неоценимата помощ, която е получавал от Сава Чукалов:

- Веднъж, превеждайки стихове от Николай Майоров, се запънах на думичката "чернобрывци". Заедно с Христо Радевски умувахме какво ще да е това растение, но и той, който владееше отлично руски, не можа да се сети. Посъветва ме да се отнеса към професор Сава Чукалов...

Събрах кураж и го посетих в дома му на улица "Кирил Видински" №8. Бях посрещнат изключително топло. В разговора ни на чаша кафе, който трая часове, неизменно присъствуваше и съпругата му Надежда. И професорът не знаеше думичката "чернобрывци" - не му помогнаха и редица старинни книги, които свали от рафтовете в хола. По някои подобия на нея, домакинът стигна до заключението, че "чернобрывци" ще е някаква трева от рода на ковилото - поетът казва "В ковило люшната степта"...

Една непозната дума стана повод за едно сърдечно приятелство. Ще ти призная, че в младите си години трудно се приобщавах към по-възрастни хора от творческия елит. Професор Чукалов умееше да предразполага за разговор, у тях се чувствах като при свои. Разговорите ни засягаха различни въпроси на деня и особено за необятния свят на изкуството и културата. Той беше стегнат, среден на ръст, с кротък поглед и с развълнуван мек глас, излъчваше финес и обаяние. Имах усета, че разговарям с един всеобхватен интелект, който не само респектира, но и привлича. При всяка среща-разговор долавях голямата му любов както към българската, така и към руската литература и култура. 

Газ от "Шел" се нагнетява в "Чирен"

автор:Дума

visibility 276

БЕХ подмени ръководството на ТЕЦ "Марица изток" 2

автор:Дума

visibility 675

Търговският регистър се задръсти

автор:Дума

visibility 620

С евроармия срещу Европа

автор:Юри Михалков

visibility 116

Обществата не се разпадат изведнъж. Първо свикват

visibility 377

Роботи вместо имигранти

visibility 500

Двойният стандарт на новите комсомолци

visibility 647

 

Използвайки този сайт Вие приемате, че използваме „бисквитки", които ни помагат за подобряване на преживяването на потребителите, за персонализиране на съдържанието и рекламите, и за анализ на посещаемостта. За повече информация можете да прочетете нашата политика за бисквитките и политиката ни за поверителност.

ПРИЕМАМ