28 Юни 2022вторник19:06 ч.

ВРЕМЕТО:

Днес още преди обяд над Западна България, по-късно през деня и над останалата част от страната ще се развива купеста и купесто-дъждовна облачност и на много места ще има краткотрайни валежи с гръмотевици. В отделни райони валежите ще са временно интензивни и ще има условия за градушки. След обяд вятърът ще се ориентира от запад-северозапад и ще е до умерен. Максималните температури ще бъдат между 25° и 30°, в София 27°. Днес още преди обяд над Западна България, по-късно през деня и над останалата част от страната ще се развива купеста и купесто-дъждовна облачност и на много места ще има краткотрайни валежи с гръмотевици. В отделни райони валежите ще са временно интензивни и ще има условия за градушки. След обяд вятърът ще се ориентира от запад-северозапад и ще е до умерен. Максималните температури ще бъдат между 25° и 30°, в София 27°.

Транскрипцията на унгарските имена описва в книга Йонка Найденова

/ брой: 141

автор:Радко Ханджиев

visibility 1656

Трудът на Йонка Найденова, професор по унгаристика в Софийския университет "Св. Климент Охридски", "Българска транскрипция на унгарски имена", изд. на Унгарския културен институт с подкрепата на Банка ДСК, е първи по рода си практически указател как да транскрибираме понякога трудните за изговаряне унгарски имена. А това ще ни се налага все по-често, защото през последните години се активизират интересът и контактите ни с Унгария не само защото сме страни членки на ЕС, но и защото унгарският опит да се отстояват национално ориентирани позиции може да бъде ценен пример как можем да излезем от кризата - политическа, икономическа, социална, в която е изпаднало българското общество.
Достойнство на труда са историческата справка за произхода на унгарските лични имена; начинът, по който се формират имената на омъжените жени, което е уникална унгарска специфика; транскрипцията на селищни имена в Карпатския басейн. Нека припомним, че повечето от селищата в Карпатския басейн в продължение на близо 1000 години са били част от унгарската държавност, но по силата на Версайския диктат са били откъснати от майката родина. Днес тези селища имат двойно наименование: едно - историческо, на унгарски, друго - на езика на държавата, към която тези селища са били предадени, като например Пожон - Братислава, Коложвар - Клуж, Уй видек - Нови Сад, Дюлафехервар - Алба Юлия и др.
Трудът е снабден с азбучник, библиография и карти на историческите унгарски земи. Предназначен е за студенти, научни работници, журналисти, преводачи, дипломати и всички, които имат контакти с унгарските ни партньори.
 

 

Използвайки този сайт Вие приемате, че използваме „бисквитки", които ни помагат за подобряване на преживяването на потребителите, за персонализиране на съдържанието и рекламите, и за анализ на посещаемостта. За повече информация можете да прочетете нашата политика за бисквитките и политиката ни за поверителност.

ПРИЕМАМ