"Свежая булка" не е това, което си мислите
/ брой: 164
Вие си мислите, че знаете руски. Толкова е лесен. Толкова прилича на българския... Е, вярно, има падежи, които малко усложняват работата. Но пък лексиката... Казват, че лексиката в двата езика съвпада до 80%. И изведнъж прочитате израза "свежая булка" например. И как да ви дойде наум, че става дума за прясно хлебче, а не за свежа булка? Или ви казват: "Какая красивая у тебя майка!" Оглеждате се за майка си и се чудите дали наистина е толкова красива, като и през ум не ви минава, че става дума за фланелката ви. Освен това разбирате, че руснаците не мият, а чистят зъбите си, бият стъклото, вместо да го чупят, и какво ли още не.
Тoзи "Учебен речник по руски език", съставен от Емилия Гочева и Лиана Гочева (издание на "Колибри"), е за всички, които изучават езика. Ако сега започвате, той ще ви помогне да усвоите основната лексика, обогатена с най-актуалната, тази, която ще чуете и прочетете в новините. Ако знаете добре руски, ще намерите тънкостите, които ще ви помогнат да стигнете до следващо, по-високо ниво, научи ДУМА от Жаклин Вагенщайн.
Помагалото се състои от две части: активен речник с превод на български език и речник на съчетаемостта на всяка заглавна дума в основните й значения с българските съответствия на всяко словосъчетание, с маркирани различия в съчетаемостта на двата езика.
Изданието съдържа над 5000 думи с превод на български, базов активен речник, най-новата и актуална лексика, необходима за разбиране на средствата за масова информация, фразеологизми и техните български съответствия.